Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪ unブログやun S...

翻訳依頼文

un2015春夏アイテム情報解禁!! un SHOPにて4/24(金)17:00より販売開始!! さらに嬉しいお知らせも・・・♪

unブログやun SHOPインスタグラムでも登場して話題となっている
「MCMLXXXⅡ」のロゴ。

昨年の秋に突然スタッフ宛に届いたunからの
「次のunアイテムは【MCMLXXXⅡ】のロゴを作って展開したい!
ローマ数字で【1982】という意味です!」
というメッセージとともに、2015SSのアイテムプロジェクトを進めてきました。
そして、遂に発表できる時が来ました。

春夏のアイテムも、un完全プロデュースのもとデザインしたオシャレなラインナップです。

今回のロゴを使用してunが作ったアイテムは4種類。
このロゴが出来上がる前からunの中で作りたいものを決めており、
ロゴが出来てから「絶対に良いものになる!」という確信を持ちました。
parksa さんによる翻訳
un 2015 봄 여름 아이템 정보 해금! un SHOP에서 4/24 (금) 17:00부터 판매 개시!! 더 기쁜 소식도...♪

un 블로그나 un SHOP 인스타그램에도 등장해 화제가 되고 있는
"MCMLXXXⅡ"의 로고.

작년 가을, 돌연 스태프 앞으로 날아온 un이 보낸
"다음 un 아이템은 [MCMLXXXⅡ] 로고를 만들어 전개하고 싶어요!
로마 숫자로 [1982]라는 의미입니다!"
라는 메시지와 함께, 2015SS 아이템 프로젝트를 진행해 왔습니다.
그리고 마침내 발표 할 때가 왔습니다.

봄 여름 아이템도 un 완전 프로듀스하에 디자인한 멋진 라인업입니다.

이번 로고를 사용하여 un이 만든 아이템은 4종류.
이 로고가 완성되기 전부터 un에서 만들고 싶은 것을 정했었고,
로고가 완성된 후로 "반드시 좋은 것이 되리라!"는 확신을 가졌습니다.
syugaze
syugazeさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1769文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,921円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
フリーランサー
syugaze syugaze
Standard