Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 黄箱(手直し)、赤箱(廃却)が常備され、不具合内容が表示(伝票)されている。 報告・連絡・相談(ホウレンソウ)が日常的に行われている 仕事は、「報...

翻訳依頼文
黄箱(手直し)、赤箱(廃却)が常備され、不具合内容が表示(伝票)されている。

報告・連絡・相談(ホウレンソウ)が日常的に行われている
仕事は、「報告・連絡・相談」でお互いの情報交換がスムーズに行われている。
効率的に作業を進めることができる。
知らない間に話が違った方向に進んでいると、判断ミスにつながる。

夜勤昼勤の引継ぎは連絡ノートを活用する。
報・連・相の相手先が決まっている。
「報・連・相」は、仕事に必要なコミュニケーションツールです。

結果を先に、簡潔に!
長期の仕事は中間報告を!
masa3669 さんによる翻訳
An yellow box (repaired) and a red box (dispense) are always ready, and defect contents are indicated (slip).

Reporting, contacting, and consultation are always done.
In a work, information is exchanged smoothly each other by reporting, contacting, and consultation.
You can work efficiently.
If we are getting off track without being noticed, it results in misjudging.

Use a note for communication for succession between day and night shifts.
The person you report, contact, and consult is decided.
Reporting, contacting, and consultation is necessary communication tool for work.

The concise result is the first!
Please an interim report for long-term work!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
17分
フリーランサー
masa3669 masa3669
Starter
2015年3月18日に工学修士を取得したものです。
情報システム工学専攻で、スライド作成や、データ分析、論文執筆などのため、常にパソコンを使っていたため...