Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 改善案 1、今後は商品毎に商品の特性・ブランド・メーカー・包装方法・使用方法や説明書の有無などを必ず記載します。 すべてお客様のためです。 2、まず、配...
翻訳依頼文
改善案
1、今後は商品毎に商品の特性・ブランド・メーカー・包装方法・使用方法や説明書の有無などを必ず記載します。
すべてお客様のためです。
2、まず、配送方法も見直します。時間のかかる配送方法は避け、なるべくお客様が満足いただけるように航空便を使い発送致します。
そして、お客様がお求めになった商品と異なった商品は絶対に販売しません。
出品する際に専属の検品担当者を用意し動作確認もして販売致します。
1、今後は商品毎に商品の特性・ブランド・メーカー・包装方法・使用方法や説明書の有無などを必ず記載します。
すべてお客様のためです。
2、まず、配送方法も見直します。時間のかかる配送方法は避け、なるべくお客様が満足いただけるように航空便を使い発送致します。
そして、お客様がお求めになった商品と異なった商品は絶対に販売しません。
出品する際に専属の検品担当者を用意し動作確認もして販売致します。
transcontinents
さんによる翻訳
Improvement plans
1. In the future we will make sure to explain characteristics of the item, brand, manufacturer, packing method, how to use it and whether it comes with instruction manual for each item. These are all for serving customers.
2. Firstly, we will review our delivery method. We will avoid delivery method which takes time, we will use air freight as much as possible to satisfy our customers.
Also, we will never sell items which does not match the item customer requested.
We will have dedicated inspection staff for listing, and we will check operation before selling.
1. In the future we will make sure to explain characteristics of the item, brand, manufacturer, packing method, how to use it and whether it comes with instruction manual for each item. These are all for serving customers.
2. Firstly, we will review our delivery method. We will avoid delivery method which takes time, we will use air freight as much as possible to satisfy our customers.
Also, we will never sell items which does not match the item customer requested.
We will have dedicated inspection staff for listing, and we will check operation before selling.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 195文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,755円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...