Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのことは素敵な人だと思ってるよ。もっとあなたのことを知りたいし、仲良くなりたいって思う。 私の英会話の先生はAdamだったんだよ。今度19日にAd...
翻訳依頼文
あなたのことは素敵な人だと思ってるよ。もっとあなたのことを知りたいし、仲良くなりたいって思う。
私の英会話の先生はAdamだったんだよ。今度19日にAdamやAlexのバンドのライブが豊岡劇場であるの。18時から始まるけど、彼らの出番は最後みたいだよ。Adamはそれが最後のライブになるみたいだから見に行ってくるよ。
昨日の夜は城崎にある地ビールbarに行ってきたよ。HANANOYAって知ってる? すごく居心地がよくてお気に入りの場所。一人でもたまに行くよ。今度一緒に行きませんか?
私の英会話の先生はAdamだったんだよ。今度19日にAdamやAlexのバンドのライブが豊岡劇場であるの。18時から始まるけど、彼らの出番は最後みたいだよ。Adamはそれが最後のライブになるみたいだから見に行ってくるよ。
昨日の夜は城崎にある地ビールbarに行ってきたよ。HANANOYAって知ってる? すごく居心地がよくてお気に入りの場所。一人でもたまに行くよ。今度一緒に行きませんか?
transcontinents
さんによる翻訳
I think you are a wonderful person. I want to know more about you and get closer to you.
My English conversation teacher was Adam. Adam and Alex's band live will be held at Toyooka Theatre on 19th. It will start at 18:00, but their appearance will be at the end. It looks like that will be the last live for Adam, so I'll go see it.
I went to local beer bar in Kinosaki last night. Do you know HANANOYA? It's so comfortable to stay, my favorite place. I sometimes go there by myself. Shall we go together next time?
My English conversation teacher was Adam. Adam and Alex's band live will be held at Toyooka Theatre on 19th. It will start at 18:00, but their appearance will be at the end. It looks like that will be the last live for Adam, so I'll go see it.
I went to local beer bar in Kinosaki last night. Do you know HANANOYA? It's so comfortable to stay, my favorite place. I sometimes go there by myself. Shall we go together next time?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...