Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SサイズのDUCATIジャケットをMサイズのハーレージャケットと比べると同じサイズでした。 サイズラベルを付け間違えているのですね。 安心しました。しかし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mariko-k さん z_elena_1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/04/10 22:51:25 閲覧 1319回
残り時間: 終了

SサイズのDUCATIジャケットをMサイズのハーレージャケットと比べると同じサイズでした。
サイズラベルを付け間違えているのですね。
安心しました。しかし出荷時点でMサイズの注文なのにSサイズのジャケットを送ってくるのは
あきらかにチェックが不足しています
今後十分注意して下さい
しかし あなたの対応には満足しています。ありがとう

mariko-k
評価 55
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 22:58:14に投稿されました
Comparing DUCATI jacket in size S and Harley jacket in size M, they were the same size.
They must have put the wrong size on the jacket.
I feel better to know that. Yet sending me the size S jacket when I ordered the size M is not professional. You must have checked the size.
I hope you won't make the same mistake in the future.
Anyway I am really satisfied with your reply. Thank you.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 22:59:53に投稿されました
When I have compared S-sized DUCATI Jacket and M-sized Harley Jacket, they were of the same size.
So it looks like the wrong size label was attached.
I was relieved. However, the fact that you have sent S-sized jacket when an M-sized jacket has been ordered speaks about the lack of
sufficient checking of the products to be sent.
Please, pay sufficient attention to this in the future.
However, I am quite satisfied by your response when dealing with me, thank you.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/10 22:59:09に投稿されました
I compared S size of DUCATI jacket and M size of haler jacket, and there were same size.
The size label was attached mistakenly.
I'm relieved.
But it's obviously careless, you could notice when you ship it.
Please be careful next time.
But I'm satisfied with your attitude.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。