Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1987年9月3日に、現在の不服が法廷の申し立てられた。この件の資料が1988年7月未明に発生しクエゾン市役所庁舎を焼き尽くした火事で消失したので原告ネル...

翻訳依頼文
“On September 3, 1987, the present complaint was filed before the court a quo. Since the record of this case was burned during the fire that razed the Quezon City Hall Building sometime in June 1988, the record was reconstituted upon petition of the plaintiffs Nelson S. Bañez and Mercedes Bañez, without objection from the defendant Duques. For failure to serve summons by personal delivery on defendant Alejandria Pineda, an alias writ of summons was issued by publication. After the lapse of sixty (60) days from the last publication of summons, the court, upon motion, declared Pineda in default in its order dated March 4, 1988. Thereafter, defendant spouses Adeodato and Evangeline Mary Jane L. Duque,
pondy さんによる翻訳
1987年9月3日、現在の不服申し立てが下級審に提起された。本事案の記録は、1988年6月のケソン・シティホールの建物が倒壊した火事で消失したため、記録は原告Nelson S. BañezとMercedes Bañezの申し立てに基づいて再構成された。被告Duquesの異議はなかった。被告Alejandria Pinedaに個人的に出頭命令を渡せなかったため、出頭の第2令状が公表された。出頭命令を最後に公表してから60日が経過した後、裁判所は、申し立てにより、Piendaは1988年3月4日に命令不履行であると宣言した。その後、被告Adeodato、 Evangeline Mary Jane L. Duque夫妻、

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
pondy pondy
Starter (High)