[英語から日本語への翻訳依頼] 8.Banez夫婦原告に被告夫婦に、計10万ペンスの返金を命じる。これはDuques被告らが問題になっている土地の購入を提案した時に受け取った額であり(p...

この英語から日本語への翻訳依頼は margarita116 さん pondy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 56分 です。

acsacacによる依頼 2015/04/10 13:55:57 閲覧 2121回
残り時間: 終了

“8. Ordering plaintiffs spouses Bañez to reimburse defendants spouses the sum of P 100,000.00 representing the amount they received when said defendants Duques offered a proposal to buy the premises in question (Exh. N, p. 487, dated July 24, 1987), with interest at the legal rate, which amount however shall be deducted from the accumulated past rentals due the plaintiffs;
“9. Ordering defendant Pineda to pay plaintiffs the sum of P200,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P 100,000.00 by way of exemplary damages;
“10. Ordering defendants spouses Duques to pay plaintiffs Bañezes the sum of P 100,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P50,000.00 by way of exemplary damages;

margarita116
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 16:00:35に投稿されました
8.Banez夫婦原告に被告夫婦に、計10万ペンスの返金を命じる。これはDuques被告らが問題になっている土地の購入を提案した時に受け取った額であり(p.487証拠提出、1987年7月24日)、利子と法定利息がついているが、その金額は蓄積された過去の賃貸料から原告により控除されるべきだ。

9.Pineda被告に原告たちに対し精神的苦痛を与えたとして計20万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。

10.Duques夫妻被告にBanez夫妻原告に対し精神的苦痛を与えたとして計10万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
★★★☆☆ 3.0/1
pondy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 18:51:36に投稿されました
「8. 原告Bañez夫妻に、被告人Duquesが当該物件の購入を提案すると言われたとき(1987年7月24日の添付書類、N、487ページ)に受け取った額である100,000.00 ペソを被告夫妻に弁済するよう決定。法定利息込み。ただし、その額は原告に支払うべき過去の賃貸料総額から差し引かれる。」
「9. 被告人Piendaに、人格的損害による200,000.00ペソ、および懲罰的損害賠償による100,000.00ペソを原告に支払うよう決定。」
「10. 被告人Duques夫妻に、人格的損害による100,000.00ペソ、および懲罰的損害賠償による50,000.00ペソを原告Bañezesに支払うよう決定。」
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。