Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 連邦遵守規約 連邦政府の資金によって支払を受けるサプライヤーに適用する。 適用 本パート3にある条項は連邦政府の資金を使って大学がいかなる物品やサー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん sujiko さん naoko_shimizu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 35分 です。

kahlua28による依頼 2015/04/10 00:53:20 閲覧 2494回
残り時間: 終了

Federal Compliance Terms. Applies to Suppliers paid with federally-sourced funds. Applicability. The terms of this Part 3 apply to the purchase of any goods and services by the University using federally-sourced funds. If Supplier is not otherwise aware of whether the funds are sourced from a federal grant or contract, then Supplier shall inquire of the University. F2. Compliance. All goods and services sold hereunder shall be produced, sold, delivered and furnished in compliance with all laws and regulations applicable to procurement under loans, grants or other financial support of the United States government agency or agencies which have provided that support ("Funding Agency").

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 04:02:28に投稿されました
連邦遵守規約
連邦政府の資金によって支払を受けるサプライヤーに適用する。
適用
本パート3にある条項は連邦政府の資金を使って大学がいかなる物品やサービスを購入する時にも適用される。
サプライヤーがその資金が連邦政府の補助金や契約によるものか知りえないのであれば、サプライヤーは大学に問い合わせなければならない。
F2
遵守
この記載に従って売却されるすべての物品とサービスは、融資、補助金もしくはそのほかのアメリカ合衆国の政府機関とその支援を行った機関(資金提供機関と言う)の財政援助による資金調達に適用されるすべての法と規制に従って生産され、売却され、配送され、提供されなければならない。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 06:28:47に投稿されました
連邦によるコンプライアンスの条件
連邦の資金源により支払いを行うプライヤーに提供。

適用
本パート3の条件は、連邦の資金の活用による商品及びサービスの購入に適用する。サプライヤーが資金が連邦の助成金または契約を源としているかいなかを知悉しない場合、サプライヤーは大学へ問い合わせる。

F2 コンプライアンス
本契約において販売される全商品及びサービスは、ローン、助成金、米国政府の代理店もしくはサポートを提供する代理店(「資金源の代理店」)の他の財政的サポートにおける購入に適用する全法律及び規則に準拠し製造、販売、配達及び供給される。
naoko_shimizu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 06:46:43に投稿されました
連邦遵守規約。連邦政府調達資金で支払ったサプライヤーに適用されます。適用性。このパート3の条件は、連邦政府調達資金を使って大学によって任意の商品やサービスの購入に適用されます。サプライヤーは、資金が連邦政府の助成金や契約から供給されているかどうかの他の方法で認識していない場合は、サプライヤーは、大学に問い合わせなければなりません。 F2。
適合。全ての商品やサービスで売られた物については、生産販売やサポートを提供してきた全ての法律、ローン、助成金や米国の政府機関やその他の金融支援のもとで、調達に適用される規制に準拠して配信され、提供されなければならなりません(ファンディングエージェンシー)。

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。