Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 薬の成分表を送ります。 薬の輸入に関する書類は何が必要ですか? こちらからは成分表、オリジナル、B/L、請求書、パッキングリストの5点を送るつ...

翻訳依頼文
こんにちは
薬の成分表を送ります。
薬の輸入に関する書類は何が必要ですか?
こちらからは成分表、オリジナル、B/L、請求書、パッキングリストの5点を送るつもりです。
コンサイニーは以前メールで送ってもらった方でよろしいですか?

今、税関に製造工程表をチェックしてもらっています。
薬の輸出書類作成、コストの計算も今しているところです。

ベトナム大使館からビザがおりるのに時間がかかりそうです。
分かり次第連絡します。
スケジュールの方も分かり次第すぐに連絡します。
ベトナム大使館次第です。
pupal さんによる翻訳
Hello!
I am sending you ingredients list for medicine.
What kind of documents do they need to import medicine?
From my side, I can send 5 docs:
- ingredients list
- original
-B/L ( Bill of Landing)
- Invoice
- packing list

Can I use consignee name you sent me in last mail?

At the moment, Custom is checking production process list.
Now I am preparing export documents for medicine and cost calculation.
It takes time to get visa from Vietnam embassy.
I shall keep you updated about it.
I shall inform you about schedule when I shall know about it.
Vietnam embassy too.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
12分
フリーランサー
pupal pupal
Starter
Hello,
I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translati...
相談する