conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AA...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
翻訳依頼文
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
lil54
さんによる翻訳
【URL addition】 AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” OPEN on the 1st of APRIL!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
567円
翻訳時間
4分
フリーランサー
lil54
Standard
はじめまして、こんにちは。
現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資料翻訳を中心に依頼を受けておりますが、
ウェブの記事の翻訳(いずれも日⇒英)な...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ただいま うー寒っ あれ? 部屋の電気消えてる おーい、ただいま~、あ、いた。 こんなに寒いところで何してるの? すごい薄着 それに身体がものすごく冷えてる とりあえず中入ろう 嫌だ?何言ってるの。ほら それとも何?おんぶされたい? そっちの方が嫌だよね いい子だからお部屋入ろ? 偉い偉い もう、こんなに身体冷やして うわ、髪の毛冷たい もしかしてお風呂出てからすぐ外出たの? うん、って。 うん、じゃないよ。 いつもあなたが風呂入るのが20時だから 1時間もあんなに寒いベランダにいたの? あっごめん、びっくりしたよね
日本語 → 英語
銀行がJVの構成会社それぞれからBondの請求をされるリスクがあるとして、 incorporated JVにボンドの発行が難しいと言われました。 そこでご相談ですが、Bondの発行先をA社 on behalf of B社として提出させていただけないでしょうか。 他社でのプロジェクトでこういった形態で提出させていただいた実績があります。 どうしてもB社を発行先にしなければならない場合は再度銀行に相談してみますが、 なんとかご対応をお願いしたく存じます。 ご検討宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。 イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。 製品A、B、C、Dの金額を教えて下さい。 私たちは4月16日までに受け取り、プロモーションを開始します。 Aluminum cabinetに全て収納できれば1台購入します。 先に高解像度の画像を送って下さい。 万が一故障した場合、どのように対応したら良いか教えて下さい。 コントローラーは全ての製品に対応できますか。 それでは連絡お待ちしています。
日本語 → 英語
以下の図に示した通り、全ての市場で利益は確保出来ており、特に適用数の半数以上を占める米国では 2%の利益を確保出来ています。全市場平均では3%です。 価格の正確さが鍵となるので、各市場から提出された根拠となるデータをDから得ています。 費用について、PとAでは適用される部品が異なります。Pは1、Aは2が適用されます。この為それぞれ価格と 費用は異なります。それ以外の費用については一律で負担させており機種毎の差は大きくありません。 Nはベース1%に対し国により異なるS率を上乗せしています
日本語 → 英語
lil54さんの他の公開翻訳
It's been a while and I am very sorry for the delay of my response.
Azusa is currently collecting information on our stock levels and those of our suppliers, and we will be hearing a final report today.
We will get back to you as soon as we have heard from them.
Thank you very much in advance for your patience.
日本語 → 英語
こんばんは!
お手紙ありがとうございます!
手紙を8通送りました。
電話は2回かけました。
彼らはこう答えました: 心配しないで、問題ないよ‼︎‼︎‼︎
待って待って。
最悪です。
敬具
イタリア語 → 日本語
Here I sent the bank statement.
This statement covers April 2017 to March 2018.
Since the account of my company was opened in April 2017, bank statement for February and March 2017 do not exist.
My questions are;
1) If it takes 2 to 3 months for the settlement, it is not possible to do the tax declaration around 4th Dec. What happens if there was a delay?
2) If I do the settlement with you, please let me know what the procedures will be.
日本語 → 英語
ドラムを買ってくれてありがとう、楽しんでくれるといいなと思います。
最善の方法で送って、なるべく早く連絡します。明日の午後までには郵送費を連絡できると思います。
検索可能で、保険のついた方法で送ります。ebayのグローバル配送プログラムも見て見ますね。
英語 → 日本語
lil54さんのお仕事募集
日本文化に関する記事(日本語・英語)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,175人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する