Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AA...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
翻訳依頼文
【URL追加】AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!
lil54
さんによる翻訳
【URL addition】 AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” OPEN on the 1st of APRIL!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
567円
翻訳時間
4分
フリーランサー
lil54
Standard
はじめまして、こんにちは。
現在、翻訳内容としては政府省庁の書類・資料翻訳を中心に依頼を受けておりますが、
ウェブの記事の翻訳(いずれも日⇒英)な...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ドイツから破損や紛失などの明確な回答が無ければ 日本通便は保険適用の決定が出来ないそうです これは今後、商品があなたへ配達される可能性がある為です しかしこれ以上の迷惑をあなたへかける訳にはいきませんので 私共は送料を含む代金をあなたへ返金致します ただ以下の2つのどちらかのお約束をお願いできますか? 1.今後、もしあなたへ商品が配達されても受け取らずに ドイツポストに日本へ返送するように依頼する 2.もし商品を受け取った時は改めて商品購入代金をお支払い頂く ご理解のほど宜しくお願い致します
日本語 → 英語
前提として確認したいのですが、規格値は弊社と同様でしょうか。 具体的な数値を教えて下さい。 今回の可能性としては2つ原因が考えられます。 何らかの要因でファイバーが目開きした。 ファイバーが脱落している可能性もあります。 上司と話し合った結果、AからBの変更を認める方向で考えております。 但し、Aのキャンセル及び変更が出来ない状況ですので、Bは新規手配になります。 ですので、上記納期には間に合いませんので、その点はご了承ください。 Aは弊社で在庫するか、最悪の場合、無償で提供します。
日本語 → 英語
ご返信ありがとうございます。 送金の際に必要な情報、お待ちしています。 取り扱いのある商品を掲載しているネットショップのURLを送りさせて頂きます。 MOSKYというメーカーのパワーサプライ製品を日本の総代理店として販売しています。 参考までに、Amazonジャパンで販売している商品ページも送りさせて頂きます。 ご確認の程宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
入札を検討しております。オークションの参加承認をして頂くために何か必要な書類は必要でしょうか?? 日本からの参加ですが、ベルリンでの商品受け取りも可能です。どうぞよろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
lil54さんの他の公開翻訳
It's been a while and I am very sorry for the delay of my response.
Azusa is currently collecting information on our stock levels and those of our suppliers, and we will be hearing a final report today.
We will get back to you as soon as we have heard from them.
Thank you very much in advance for your patience.
日本語 → 英語
こんばんは!
お手紙ありがとうございます!
手紙を8通送りました。
電話は2回かけました。
彼らはこう答えました: 心配しないで、問題ないよ‼︎‼︎‼︎
待って待って。
最悪です。
敬具
イタリア語 → 日本語
Here I sent the bank statement.
This statement covers April 2017 to March 2018.
Since the account of my company was opened in April 2017, bank statement for February and March 2017 do not exist.
My questions are;
1) If it takes 2 to 3 months for the settlement, it is not possible to do the tax declaration around 4th Dec. What happens if there was a delay?
2) If I do the settlement with you, please let me know what the procedures will be.
日本語 → 英語
ドラムを買ってくれてありがとう、楽しんでくれるといいなと思います。
最善の方法で送って、なるべく早く連絡します。明日の午後までには郵送費を連絡できると思います。
検索可能で、保険のついた方法で送ります。ebayのグローバル配送プログラムも見て見ますね。
英語 → 日本語
lil54さんのお仕事募集
日本文化に関する記事(日本語・英語)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する