Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 企業のユーザ獲得に特化した職種の面接時には、自分の知っていることと知らないことを確実に明確にしよう。知識のないものに対し、知ったふりをしてはいけない。どち...

翻訳依頼文
A good growth hacker is a Swiss Army knife, ready to deploy a particular expertise  —  e.g. paid advertising or landing page optimization or product development  —  at any moment. But that means you have to be good enough at all of those things. And that often only comes only with lots of experience.

So in lieu of experience what can you do? I’ve identified three things:

1. Specialize in one or two areas of growth hacking

If you want to become really good at something quickly, the key is to narrow down the focus to as small of a thing as possible. Doing this lets you consume and exhaust most of the existing resources around that topic fairly quickly and gain a lot of the knowledge.
Following these steps, you could get pretty knowledgeable about user onboarding in a matter of weeks.

Just as the best products don’t try to do everything for their users – they focus on doing one thing really well – you shouldn’t try to be a growth hacker for everything. It’s easier to get a job if you’re good at something that would be very useful to a small number of companies rather than not be very good at something that a larger number of companies want.
a_ayumi さんによる翻訳
良いグロースハッカーは、スイス製のアーミーナイフだ。つまり、いつなん時でも有料広告やランディングページ最適化、商品開発といった特定の専門技能を展開する用意があるということだ。だが、それはそういったことすべてに十分対応できるくらい優秀でなければならないということを意味する。しかもそれは、豊富な経験だけからもたらされることも珍しくない。

では、経験の代わりに、あなたが出来ることは何だろう? それはこれから紹介する3点だ。

1. グロースハッキングの1つか2つの分野に特化する

短時間である特定の物事に精通したいと思うならば、重要なのは、可能な限り焦点を絞り込むことだ。こうすることで、そのトピックにまつわる既存のリソースの大部分を極めて素早く吸収および使い尽くし、それに関する豊富な知識を得ることができる。
これらのステップを踏まえれば、数週間のうちにユーザオンボードについて精通できるかもしれない。

最高の製品のように、ユーザに対してあらゆることをしようとしないでほしい。彼らは、1つのことに非常に上手く焦点を当てている。あなたは、あらゆることに対応できるグロースハッカーになろうとすべきではない。多数の企業が欲することに精通するよりも、少数企業に対して非常に有用な事柄に精通する方が、職を得やすくなる。
yokokh2015
yokokh2015さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5556文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,501円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter
フリーランサー
yokokh2015 yokokh2015
Standard
フリーランサー
ykse ykse
Starter (High)