Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
このABCのWomensカラーが好きです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このABCのWomensカラーが好きです。
翻訳依頼文
このABCのWomensカラーが好きです。
soulsensei
さんによる翻訳
I like this color from ABC Womens.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
5分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今年の5月にフルタイム希望でアプライしたのですが、お返事頂けなかった為、オンコールで雇って頂けませんか?
日本語 → 英語
あなたが私の住所に送った商品は何らかの事情があり、一度日本へ向かった後、日本国内の郵送にまわされずに何故か再びアメリカのあなたの元へ返送される形になっています。長いことdiscogsでレコードを購入していますが、こんなケースは初めてです。おそらく数日のうちに、あなたの所へ商品は送り返されるでしょう。そうしたら私の元に再度送っていただくかしないと思いますが。
日本語 → 英語
ebayサイドがバイヤーに勝手に返金をする前から私はバイヤーにメッセージを送っていますが、返信が一切ありません。 私はebay上のルールを理解していませんでした。 日本セラーはラベル発行は出来ない為、送料の支払い方法がわかりませんでした。ebayサイドでバイヤーに返品をするように促して下さい。ebay上のルールで何も出来ませんではあまりにも酷すぎますよ。私はバイヤーから商品を送ってもらい、メーカーに検品をしてもらいます。そして、この商品が全く不具合がないことを証明いたします。
日本語 → 英語
日本語での対応が可能なのですか? 基本的に連絡は私の顧客ではなく、私にください。 なぜなら彼はこの件でとてもストレスを感じていますし、私が日本での販売者として彼に補償しなければならないからです。 そして交換作業は彼ではなく、他に業者を手配して行う予定になっています。 どのような作業が必要で、どんな業者を探せばいいか知りたいので、出来るだけ詳細に作業工程を記した文書が欲しいです。 そして●と●はいつ送ってもらえますか? それに合わせて作業してもらえる業者を探し手配しなければなりません。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,629人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する