Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 天野屋は1846年創業の老舗で、甘酒や納豆、味噌などの発酵食品を売っています。 神田明神の大鳥居左側にあるお店の、地下6mにある天然の土室にて麹菌を発酵...

翻訳依頼文
天野屋は1846年創業の老舗で、甘酒や納豆、味噌などの発酵食品を売っています。
神田明神の大鳥居左側にあるお店の、地下6mにある天然の土室にて麹菌を発酵させているそうです。

甘酒とは、主に米こうじと米、あるいは酒粕を原料として作られる酒のことです。
しかし、酒といってもアルコールは微量、もしくはノンアルコールなので、分類はソフトドリンクになります。


しかし、もともと江戸時代は夏の飲み物として親しまれており、その豊富な栄養価から「飲む点滴」という呼ばれ夏バテ防止に役立ちました。

sliamatem さんによる翻訳
Amano-Ya was a well-established shop selling fermented foods such as Amazake, Natto and Miso since 1846.
The fermentation of its Koji mold is said to take place 6 meters beneath the ground inside the shop, which stands at the left side of the Oo-Torii of Kandamyojin.

Amazake means a kind of liquor made from mixture of rice Koji and rice or sake-lees.
Though man calls it Sake, it has only few or no alcohol in it. So it is sorted as a soft drink.

Yet it was a popular drink in summertime in Edo era, and also as it contains quite rich nutrition, it prevented people from suffering from heated summer, acquiring another name "an injection to drink" for it.
natyo
natyoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,363円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sliamatem sliamatem
Starter
フリーランサー
natyo natyo
Starter
フリーランサー
albizzia albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。