いつもお世話になっております。
本日より発注の担当者が変更になりましたのでご連絡致します。
新しい発注担当者はxxxxです。
使用するメールアドレスはyyyyになります。
発注時の連絡や質問など、すべて上記担当者にご連絡して頂けますようお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 11:27:13に投稿されました
Thank you for your continued business.
I inform that the person in charge of the order has been changed from today.
The new person in charge if the order is xxxx.
The mail address is yyyy.
Please contact above person in charge for the questions when you order.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I inform that the person in charge of the order has been changed from today.
The new person in charge if the order is xxxx.
The mail address is yyyy.
Please contact above person in charge for the questions when you order.
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 11:24:42に投稿されました
Thank you for taking care of us.
I am contacting you today due to the person-in-charge of ordering had changed.
The new ordering person-in charge is xxxxx.
The mail address is yyyy.
For contact or queries when ordering, please kindly contact the above person-in-charge.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I am contacting you today due to the person-in-charge of ordering had changed.
The new ordering person-in charge is xxxxx.
The mail address is yyyy.
For contact or queries when ordering, please kindly contact the above person-in-charge.
翻訳 / 英語
- 2015/04/01 11:24:47に投稿されました
I hope this finds you well.
Please let me introduce our new person who is in charge of making orders from today.
It will be Ms./Mr. XXX, and you can contact her/him at yyy.
Thank you in advance to contact the person above
if you have any notifications or questions when ordering.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Please let me introduce our new person who is in charge of making orders from today.
It will be Ms./Mr. XXX, and you can contact her/him at yyy.
Thank you in advance to contact the person above
if you have any notifications or questions when ordering.