Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] たとえ米国と日本の対戦成績が22勝0敗3分けという一方的なのもであっても勝利の女神が自分達側にいないという気持ちはひしひしと感じてくる。米国の前監督である...

翻訳依頼文
たとえ米国と日本の対戦成績が22勝0敗3分けという一方的なのもであっても勝利の女神が自分達側にいないという気持ちはひしひしと感じてくる。米国の前監督であるトニー・ディチコ氏の「日本はただ勝つためではなく、国の復興のためにプレーしていた」というコメントが印象深い。

  米国民が思う12番目の選手とは復興を願う国民そのものであった。なでしこのネーミングどおり小柄なミッドフィルダーの沢誉が、創世記のペリシテ人巨人ゴリアテを倒したダビデとダブって見えるのは私だけだろうか。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Even though the scoreline of America toward Japan is dominant by 22 wins, 0 loss and 3 ties, I can feel American team thinking the goddess of victory is not on their side. The former American coach Tony DiCicco commented, " Japanese team was playing for the reconstruction of their country, not only for victory," which has left an impression.

American people considered Japanese people praying for the reconstruction per se as the 12th player. Sawa Homare, a small mid fielder as the naming "Nadeshiko" says, overlaps David who defeated Goliath, a Philistine in the Book of Genesis, but is it just my imagination?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
約12時間