[日本語から英語への翻訳依頼] とても商品気に入りました。他の商品も10点ほど落札を考えています。 まとめて送る場合送料安くなりますか?場所は日本です。

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん translatorie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

onchairによる依頼 2011/10/19 16:40:28 閲覧 3803回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

とても商品気に入りました。他の商品も10点ほど落札を考えています。
まとめて送る場合送料安くなりますか?場所は日本です。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 16:53:34に投稿されました
I like this item so much. I think that I also will buy other about 10 items.
Could you discount if you send me in bulk?
My address is Japan.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 16:56:40に投稿されました
I really love the item. I'm thinking of bidding on about 10 other items.
Is there a discount in the postage if I buy items in bulk? I live in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 16:51:41に投稿されました
I like it very much. I'm thinking about bidding other 10 items.
If I ask you to send all of them at one time, will the shipment charge be lower? Destination is Japan.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 16:55:09に投稿されました
I love the item and I'm considering bidding 10 more the other items. Can I save the shipping cost if you send them all together? I live in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。