Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] iconジャケットは今週の水曜までに作るとの約束ですね。 Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ 今の時点でどの注文分まで発送されていますか。 ハー...
翻訳依頼文
iconジャケットは今週の水曜までに作るとの約束ですね。
Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ
今の時点でどの注文分まで発送されていますか。
ハーレージャケットはどうですか?
きちんとすべての質問に答えてくれないのでとても不安です。
これから大きな取引を考えているのに安心して取引が出来ません。
日本のお客様は信用が無くなれば取引してくれません、
曖昧な返事であれば取引できません
少量なので手間がかかると思いますが宜しくお願いします
全ての注文分を急いで作成して発送して下さい
Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ
今の時点でどの注文分まで発送されていますか。
ハーレージャケットはどうですか?
きちんとすべての質問に答えてくれないのでとても不安です。
これから大きな取引を考えているのに安心して取引が出来ません。
日本のお客様は信用が無くなれば取引してくれません、
曖昧な返事であれば取引できません
少量なので手間がかかると思いますが宜しくお願いします
全ての注文分を急いで作成して発送して下さい
lil54
さんによる翻訳
You told me that you will make icon jacket by Wednesday this week.
It has been 3 weeks since we ordered icon jacket.
Which items did you actually send so far?
How is Harley jacket going?
We are quite concerned as we do not get the answers for some of our questions.
We intend to have larger deals with you but there remains some concerns.
Japanese clients will not have a deal once you lose trust.
With unclear answers we can not proceed the deal.
We understand that it takes time and effort because it is small amount.
We request you to make all the items we ordered and send all of them as soon as possible.
It has been 3 weeks since we ordered icon jacket.
Which items did you actually send so far?
How is Harley jacket going?
We are quite concerned as we do not get the answers for some of our questions.
We intend to have larger deals with you but there remains some concerns.
Japanese clients will not have a deal once you lose trust.
With unclear answers we can not proceed the deal.
We understand that it takes time and effort because it is small amount.
We request you to make all the items we ordered and send all of them as soon as possible.