Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4回めまでのオーダーについての状況を知らせて下さい 白のICONとハーレージャケットも発送出来ていますか? 5回目のオーダーをしますので確認願います ...
翻訳依頼文
4回めまでのオーダーについての状況を知らせて下さい
白のICONとハーレージャケットも発送出来ていますか?
5回目のオーダーをしますので確認願います
すこしややこしいので絶対に間違わないようにして下さい
モンスタージャケットLサイズ3着の内1着は前面パンチグメッシュ加工をお願いします
REPSOL スーツはカスタムオーダーですのでサイズ表を添付します
2ピースで前面パンチングメッシュ加工をお願いします
2週間以内で仕上げて下さい
納期が遅くなると困ります
白のICONとハーレージャケットも発送出来ていますか?
5回目のオーダーをしますので確認願います
すこしややこしいので絶対に間違わないようにして下さい
モンスタージャケットLサイズ3着の内1着は前面パンチグメッシュ加工をお願いします
REPSOL スーツはカスタムオーダーですのでサイズ表を添付します
2ピースで前面パンチングメッシュ加工をお願いします
2週間以内で仕上げて下さい
納期が遅くなると困ります
transcontinents
さんによる翻訳
Please update the status of orders up to 4th.
Have you sent white ICON and Harley jackets as well?
I'm placing the 5th order, please kindly check it.
It's a little complicated, please do not make any mistakes.
Monster jacket L size, please process punching mesh on the front side for 1 jacket out of 3 jackets.
REPSOL Suits is a custom made order so I'm attaching the size list.
2-piece with punching mesh processing on front.
Please finish within 2 weeks.
Any delay in the delivery causes me a trouble.
Have you sent white ICON and Harley jackets as well?
I'm placing the 5th order, please kindly check it.
It's a little complicated, please do not make any mistakes.
Monster jacket L size, please process punching mesh on the front side for 1 jacket out of 3 jackets.
REPSOL Suits is a custom made order so I'm attaching the size list.
2-piece with punching mesh processing on front.
Please finish within 2 weeks.
Any delay in the delivery causes me a trouble.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...