Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] □連絡先住所 (種別 □住居 □事務所 □その他) □ 電話番号: 住居(1) 事務所(1) 携帯・ページャー 香港の口座/施設が下記に該当...
翻訳依頼文
□ Correspondence address
(Address type □ Residence □ Office □ Other
_
□ Telephone number: Residence (1)_ Office (1)_ Mobile phone/Pager
Please update the above to the records of the following accounts/facilities in Hong Kong If •
□ All personal "sole/joint accounts maintained in the Bank with identification document number(s) stated below
□ The account shown overieaf and my/our other accounts with number
(m __
Identification document number(s)
Signature(s) _ Date _
(Please use signature(s) filed with the Bank. If different signatures are used for the above accounts, please specify any one account number to which this signature is used.
kccount number _)
(Address type □ Residence □ Office □ Other
_
□ Telephone number: Residence (1)_ Office (1)_ Mobile phone/Pager
Please update the above to the records of the following accounts/facilities in Hong Kong If •
□ All personal "sole/joint accounts maintained in the Bank with identification document number(s) stated below
□ The account shown overieaf and my/our other accounts with number
(m __
Identification document number(s)
Signature(s) _ Date _
(Please use signature(s) filed with the Bank. If different signatures are used for the above accounts, please specify any one account number to which this signature is used.
kccount number _)
transcontinents
さんによる翻訳
□連絡先住所
(種別 □住居 □事務所 □その他)
□ 電話番号: 住居(1) 事務所(1) 携帯・ページャー
香港の口座/施設が下記に該当する場合は上記内容を更新してください。
□すべての個人「単一・複合口座」が銀行により管理され、下記の書類番号に該当する場合
□裏面の口座が私/弊社のその他口座番号である場合
(m __
書類番号
署名・日付
銀行届出と同様の署名に限ります。上記口座で署名が異なる場合は、どの署名がどの口座に使用されているかご説明ください。
kccount number _)
(種別 □住居 □事務所 □その他)
□ 電話番号: 住居(1) 事務所(1) 携帯・ページャー
香港の口座/施設が下記に該当する場合は上記内容を更新してください。
□すべての個人「単一・複合口座」が銀行により管理され、下記の書類番号に該当する場合
□裏面の口座が私/弊社のその他口座番号である場合
(m __
書類番号
署名・日付
銀行届出と同様の署名に限ります。上記口座で署名が異なる場合は、どの署名がどの口座に使用されているかご説明ください。
kccount number _)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 652文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...