Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの自宅や学校の近くで大きな銀行に口座を作るのが一番良いと思います。 自宅が近いと、銀行がすんなり口座を作ってくれます。 そして、大きな銀行ならば英語...
翻訳依頼文
あなたの自宅や学校の近くで大きな銀行に口座を作るのが一番良いと思います。
自宅が近いと、銀行がすんなり口座を作ってくれます。
そして、大きな銀行ならば英語が話せる人がいる可能性が高いです。
三菱UFJ、みずほ、三井住友銀行などの支店が近くにありますか?
あなたが日本に半年以上滞在しているので、在留カードと印鑑を持っていけば可能だと思います。
もちろん、ミツや私の手助けが必要ならあなたのところに行けます。
ミツは仕事がひと段落して、今はたくさんの休暇があります。
遠慮しないで言ってね。
自宅が近いと、銀行がすんなり口座を作ってくれます。
そして、大きな銀行ならば英語が話せる人がいる可能性が高いです。
三菱UFJ、みずほ、三井住友銀行などの支店が近くにありますか?
あなたが日本に半年以上滞在しているので、在留カードと印鑑を持っていけば可能だと思います。
もちろん、ミツや私の手助けが必要ならあなたのところに行けます。
ミツは仕事がひと段落して、今はたくさんの休暇があります。
遠慮しないで言ってね。
mini373
さんによる翻訳
I think it's best to open an account at a big bank near your house or school.
If you live near the bank, they will smoothly accept for you to open an account.
Also, if the bank is big there's a chance that there's staff who can speak English.
Are there branches of Mitsubishi UFJ, Mizuho, or Mitsui Sumitomo anywhere close?
Because you've been in Japan for more than half a year, I think all you need to bring is the foreign registration card and a stamp (Inkan).
If you need Mitsu's or my help, we can come with you.
Mitsu is off work and has a lot of free time.
Please don't hesitate to rely on us.
If you live near the bank, they will smoothly accept for you to open an account.
Also, if the bank is big there's a chance that there's staff who can speak English.
Are there branches of Mitsubishi UFJ, Mizuho, or Mitsui Sumitomo anywhere close?
Because you've been in Japan for more than half a year, I think all you need to bring is the foreign registration card and a stamp (Inkan).
If you need Mitsu's or my help, we can come with you.
Mitsu is off work and has a lot of free time.
Please don't hesitate to rely on us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...