Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Magic LeapがTEDで披露しなかった必見デモ 仮想現実と拡張現実が高性能化、テクノロジーの可能性を連日デモ披露 先日Googleから5...

翻訳依頼文
Watch the Magic Leap demo Magic Leap didn’t show at TED

As virtual reality and augmented reality get more sophisticated, new demos appear every day that showcase what’s possible with the technologies.

Today, Magic Leap, an augmented reality company that recently took $500 million in funding from Google, sent out this demo video, showing its own technology in use at its own offices. In the video, we see how the technology can be used for everything from making Gmail more fun to playing video games. Magic Leap recently canceled an appearance at the TED conference because it wasn’t ready to show the tech. But it is one of the companies seen as a leader in the AR and virtual reality spaces, and a competitor to Oculus VR, which is owned by Facebook.

In an email about the video, Magic Leap wrote, “Unfortunately, we couldn’t make it to TED, but we wanted to share one of the things that we’d planned to share at the talk.”
transcontinents さんによる翻訳
Magic LeapがTEDで披露しなかった必見デモ

仮想現実と拡張現実が高性能化、テクノロジーの可能性を連日デモ披露

先日Googleから500万ドルの資金を調達した拡張現実会社Magic Leapは本日、自社事務所で使用している独自技術を披露するデモビデオを送信した。
ビデオではGmailを使ってビデオゲームを楽しむ方法をはじめ、テクノロジーがどのように使われているかが紹介されている。Magic Leapは技術を披露する準備が整ってないとしてTED会議への出演を見合わせたばかりだ。しかし同社は拡張現実・仮想現実業界をリードする存在として認められており、Facebookが所有するOculus VRの競合相手でもある。

ビデオについてのメールで、Magic Leapは「残念ながらTEDには間に合いませんでしたが、ご紹介する予定であった中のひとつを共有させていただきたいとおもました。」と綴った。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
923文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,077.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...