Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 15周年イヤーを記念してベスト盤ライブDVDが2015年3月26日発売決定!! 15周年 倖田來未の集大成 ! 倖田來未のデビュー15周年イヤーを記...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん hollyliu さん kkmak さん syc333 さん mirai さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/19 14:59:46 閲覧 1950回
残り時間: 終了

15周年イヤーを記念してベスト盤ライブDVDが2015年3月26日発売決定!!

15周年 倖田來未の集大成 !

倖田來未のデビュー15周年イヤーを記念して
オリジナル制作された貴重なベスト盤DVDが発売!


これまでに同社より発売された2タイトルは40万枚のセールスを記録。

今作は最新ライブDVD映像から、未公開の映像を含めた過去14年間の中から
ベストライブをまとめた映像に、長年一緒に制作をしてきたスタッフが語る
ドキュメント映像を加えた凝縮された1枚に!!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:10:54に投稿されました
15周年紀念最佳演唱DVD將在2015年3月26日開始販售!!

15周年 倖田來未的集大成!

倖田來未出道15周年紀念
原創珍貴最佳版DVD開始販售!

到目前為止同一間公司所販售的2位40萬張的銷售記錄。

這一張為最新演唱會DVD影像,包含過去14年間未公開的影像
集結最佳演唱影像,長時間來一起製作的工作人員的訪問
加入了紀錄影像的濃縮成一張!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mirai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:49:45に投稿されました
15週年記念精選Live DVD將於2015年3月26日發售。
可謂是倖田來未之集大成!
發售記念倖田來未出道15週年之原汁原味精選DVD。
記錄下該公司截至為止所發行的兩張專輯40萬張的銷售記錄。
這張專輯濃縮了最新Live DVD的影像,還有過去14年從未公開的Live影像,以及訪談長年一起工作的工作人員影片。


常に挑戦し続け、進化し続けるアーティスト倖田來未の
集大成とも言える歴史がつまった涙と感動の64分!



ぜひ、全国の書店、一部コンビニ、以下ECサイトにてお買い求め下さい!

【商品詳細】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日発売
¥1,200(tax out)

syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:12:21に投稿されました
經常持續挑戰,持續進化的藝人倖田來未的
可說是集大成的歷史集合了淚水和感動的64分鐘!



請一定要到全國的書店,部分便利店,以下EC網站購買!

【商品詳情】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日發售
¥1,200(tax out)
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:24:37に投稿されました
可謂永遠在挑戰和進化的藝人KUMI KODA的
集大成歷史,並充滿了淚水和感動的64分鐘!



請一定要在全國的書店,一部分便利店和以下EC網站購買!

【商品詳細】
KODA KUMI 15th Anniversary BEST LIVE HISTORY DVD BOOK
2015年3月26日發售
¥1,200(tax out)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■Amazonから予約
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■mu-moショップから予約
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■楽天ブックスから予約

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■セブンネット・ショッピング から予約

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:06:04に投稿されました
■Amazon預購
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■mu-mo商店預購
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■樂天Books預購

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■7Net購物預購

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:04:33に投稿されました
■從Amazon預約
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■從mu-mo商店預約
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/

■從樂天書店預約
http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174

■從7net網路商店預約
http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 15:06:49に投稿されました
■透過Amazon預約
https://www.amazon.co.jp/dp/4800239966
■透過mu-mo商店預約
http://sp.mu-mo.net/shop/r/150313kuu6/


■透過樂天books預約

http://books.rakuten.co.jp/rb/13162174


■透過Seven net shopping預約

http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1106513854/subno/1
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。