Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一回目の注文をしてから既に2週間が経っているのに今頃何を言っているのですか? このホワイトジャケットは出来ると聞いたから注文しているのです。こちらには今以...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん tomoc98 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/03/19 01:21:39 閲覧 2638回
残り時間: 終了

一回目の注文をしてから既に2週間が経っているのに今頃何を言っているのですか?
このホワイトジャケットは出来ると聞いたから注文しているのです。こちらには今以上の画像はありません
必ず注文通りの商品を作って下さい。
約束を守ってもらわないと今後は他社に注文を出します。
当社はお客様から注文を受けてそちらに発注しているのです
また黒のジャケットになにか問題があるのですか?
翻訳しても理解出来ません。
約束通り早急に作成して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 01:29:31に投稿されました
What are you talking about now? It’s been already 2 weeks since I placed my first order.
I ordered because you told me you could make this white jacket. I don’t have any other images.
Please make sure to produce the item according to the order.
If you don’t keep your promise, I will work with another company in the future.
Our company places an order after receiving a client’s order.
Also, what’s wrong with the black jacket?
I don’t understand it at all even after having it translated.
Please make it urgently as you promised.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 01:26:10に投稿されました
It's already been 2 weeks since I placed my first order, what are you saying now?
I ordered this white jacket because I was told you could make it. There is no image other than the current one.
Please make sure you make the ordered items.
If you do not keep promise, I will order at other company in the future.
We order to you because we got order from our customers.
Also, is there any problem with black jacket?
I cannot understand even if it's translated.
Please urgently make them as you promised.
tomoc98
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 01:46:22に投稿されました
After we placed the first order with you, two weeks have already passed. What are you saying now?
We heard that you could manufacture this white jacket and then placed the order with you. We do not have any more images.
Please ensure to manufacture the item as we ordered.
If you cannot keep the promise, we will place orders with another companies after this.
We received orders from customers, and then placed our order with you.
In addition, do you have any problems with the black jacket?
I do not understand what you mean, even after translated.
Please ensure to manufacture them as soon as possible, as you promised.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。