Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はアメリカ国内の商標権を御社が取得している商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。 誠に申し訳ございませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん sujiko さん siennajo さん chikoba さん shin8424 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 57分 です。

grace502による依頼 2015/03/18 14:43:09 閲覧 4131回
残り時間: 終了

この度はアメリカ国内の商標権を御社が取得している商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 15:17:40に投稿されました
We deeply apologize that on Amazon we placed products whose trademark rights in the U.S. are owned by you and it caused you a trouble.
We are terribly sorry for that.
We have already deleted all of the listed products with a trademark held by you.
We swear we will make every effort to keep the same thing happening again by increasing our check process for sale.
We would be grateful if you would agree to end this issue with this email.
If you could agree with it, would you kindly contact Amazon?
We are so sorry for the inconvenience caused and we would appreciate your cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 14:50:27に投稿されました
We apologize that we have caused you a nuisance since we listed the item that you obtained the trade mark right in the States at Amazon this time.
We deleted all the items that you listed.
From now, we will increase the process of checking when we sell and prevent it from happening again. We swear that we will never list your items again.
We would like to complete this problem by sending this e-mail.
When we complete it, may we ask you to contact the Amazon?
We appreciate your cooperation.

今回、商標権保有者だけでなく、Amazonにも多大な迷惑をかけたことを深くお詫びいたします。

【今回発生させた規約違反の内容】
【今回発生させた規約違反の原因】
我々が日本のメーカーから仕入れていた商品が我々のチェック不足により、ミスターロバートのアメリカにて取得している商標権を侵害したため。
具体的には、日本の製品の商品名マジックアイズが同じ名前でアメリカにて既に商標権取得者がいた。

【同じ違反を起こさないための具体的な改善策】

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 15:08:26に投稿されました
We apologize that we caused a tremendous nuisance not only to the company, which holds the trade mark right, but also Amazon this time.

(Details of the violation of the rule that occurred this time)
(Cause of the violation of the rule that occurred this time)
The item that we purchased from a manufacturer in Japan violated the trade mark right that Mr. Robert had obtained in the States due to our insufficient check.

Concretely speaking, a person in the States had already obtained the trade mark right for the Magic Eyes that is the same name of the Japanese item.

(Improvement measure in detail to prevent it happening again)
chikoba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 17:46:54に投稿されました
I am very sorry that I gave a great trouble this time not only to the trademark maintainer, but also to Amazon.

【Contents of the TOS violation this time】
【Causes of the TOS violation this case】
Our product buying from the Japanese maker infringes the trademark which Mr. Robert obtains in the US, because of the lack of our research.
Specifically, there is the trademark holder in the US to the name "Magic Eyes," our brand name in Japan.

【Concrete improvements not to do the same violation】
shin8424
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 17:37:25に投稿されました
We are deeply sorry for causing trouble not only to the trademark right holder but also Amazon.

[Details of violation that took place]
[Causes of the violation]
The trademark right Mr. Robert has registered in U.S. was breached because products we imported from a Japanese manufacturer were not properly confirmed.
Specifically, there is a trademark right holder who has registered “Magic Eyes” in U.S. that is in fact the same name as the Japanese product.

[Remedial Measures not to repeat the same violation]

商標権の侵害を未然に防ぐため、販売前に他者によって同一商標が取得されていないかの確認をする
また、商標権の取得者から販売を止めるよう連絡を受けた場合は、速やかに出品を取り下げ、謝罪し、二度と出品しないことを誓う。

【改善策を実施した場合の効果】
ポリシーを遵守し、知的財産権を今後侵すことはなくなる。
また万一、他者の商標権について警告があった場合も、即対応することにより、
問題を最小限に止めることができる。

【改善策の実施期日】

【改善策の効果が見込まれる時期】

【改善策実施責任者氏名】

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 18:47:46に投稿されました
To prevent the infringement of trademark rights, it is needed to be confirmed whether the same trademark is acquired or not by the third party before selling products.
Also, in case you are being contacted to stop the sale from acquirer of trademark rights, you need to withdraw the products promptly, and apologize, and swear that you do not sell them again.

[The effect of carrying out the improvement measures]
By complying with policy, we will not infringe intellectual property rights in the future.
Additionally, if there is a warning from others about infringing the trademark rights, we can minimize the problem by corresponding immediately.

[Implementation date of Improvement]

[Expectation for the effects of improvement measures]

[Names of people in charge of carrying out the improvement measures]
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 15:00:27に投稿されました
To prevent the violation of the trade mark right, we check if another company obtained the same trade mark before the sales.
When we are asked to stop the sales by the company that obtained the trade mark right, we delete the listed items immediately and apologize by swearing not to list again.

(Effect of carrying out the improvement measure)
We comply with a policy and do not violate the intellectual property right in the future.
In the meanwhile, when we are warned about the trade mark right of another person, we will handle it immediately and minimize the problem.

(Date of carrying out the improvement measure)
(Period that the improvement measure is likely to be effective)
(Name of a person who is responsible for the improvement measure)
chikoba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 18:40:02に投稿されました
To prevent the infringement of trademarks, we verify whether someone holds the same trademark before we sell our products.
And when we receive the requiring to stop selling from the trademark holder, we'll be sure to stop as soon as possible, apologize, and promise not to sell never again.

[the effect of the enforcement the improvement measure]
We follow the policy, so will not violate the intellectual property rights from now on.
Then, just in case, when we are warned about the someone's trademark, we could minimize the matter by responding to immediately.

[the date of the enforcement]

[the time expected to show the effect of the improvement]

[the responsible for the enforcement of the improvement measures]

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。