Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私と同じように、アレルギーがあって選択できるアクセサリーが少ない人や (日本人は肌が敏感な人が多いのでアレルギーのある人は沢山います) 現実的な金額で素敵...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

e-e-e-による依頼 2015/03/17 16:49:24 閲覧 1210回
残り時間: 終了

私と同じように、アレルギーがあって選択できるアクセサリーが少ない人や
(日本人は肌が敏感な人が多いのでアレルギーのある人は沢山います)
現実的な金額で素敵なアクセサリーを買いたいと思っている人にあなたの作品を紹介したいのです。

本来であれば、あなたの様な一流のアーティストに、このようなお願いすること事態が
失礼かもしれませんし、私のような一般人を相手にしないのは当然だと思います。
ただ私は可能性があるかもしれないという希望を胸に今メールをしています。
私の提案を受け入れて頂けるでしょうか

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 16:54:49に投稿されました
It's just that I would like to introduce your works to those who have allergies with limited choices of accessories, and want to buy wonderful accessories at a reasonable price just like me (there are many Japanese people with sensitive skin and allergies).

Fundamentally, it might be rude just asking such a favor to a first-class artist like you, and it wouldn't surprise me if you don't want to deal with a general person like myself.
But I am giving a shot at any rate with a grasp of hope for a possibility.
I was wondering if you would possibly grant my proposal?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 16:53:46に投稿されました
I want to introduce your works for those who are allergic and have not much chose for accessories (there are many Japanese people with sensitive skins, so I guess there are many allergic people) or those who want to buy wonderful accessories at affordable prices.

Normally it might rude to ask you something like this to the first class artist like you, and I'm not surprised if you do not react to an ordinary person like me. However, I am sending you an email in a hope that there might be a possibility.
Would you kindly accept my proposal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。