Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。 残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/17 15:34:56 閲覧 2970回
残り時間: 終了

Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very noticeable around the inlays. Unfortunately, repair is poor.& rough. This can affect value of guitar.

I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.

So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/17 15:59:27に投稿されました
ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。

地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。

明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/17 16:10:55に投稿されました
はい、ヘッドストックは混濁のために塗り直してあるようです。インレーの周りのリペアは非常に目立ちます。リペアが悪く、粗いです。これはギターの価値に影響します。

私は地元にあるギブソン、フェンダー&テイラー公認の修理屋さんに行って、ヘッドストックをきちんとリペアし直してもらうつもりです。月曜日は定休日ですので、明日持っていきます。

ですのでお客様のところにお届けできるのは明日になります。もうしばらくお待ちください。ありがとう。良い一日をお迎えください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。