Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。 残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下...
翻訳依頼文
Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very noticeable around the inlays. Unfortunately, repair is poor.& rough. This can affect value of guitar.
I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.
So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.
I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.
So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.
transcontinents
さんによる翻訳
ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。
地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。
明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。
地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。
明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 469文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,056円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...