Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 伝統的な和風住宅による町並みだった当時、西洋館が建設される事は、その周辺一帯に未知なる異空間が創造される事でもあった。 しかし結局、一般住居に西洋建築を...

翻訳依頼文
伝統的な和風住宅による町並みだった当時、西洋館が建設される事は、その周辺一帯に未知なる異空間が創造される事でもあった。

しかし結局、一般住居に西洋建築を用いる事は殆どなかった。天井が高く開放性が低いその造りは、年間の気温変化が大きく多雨多湿な日本の風土には適さない面があったからだ。

最新技術による西洋式建物に溢れた現在の街中では、西洋館の外観はそれほど目立たない存在です。
それでも、現在ではその外観の特異性よりも、それが持つ歴史的意義が評価され、やはり多くの人々を引きつけています。
reikokobinata さんによる翻訳

In those days traditional Japanese houses were here and there, the construction of western houses had the meanings of the creation of unusual space around there.

Actually few western constructions were used for the ordinary houses. The houses with tall ceiling and less openness did not suit much for the Japanese climate because of much different temperature through the year with lots of rain and humidity.

Among recent street full of western buildings by brand new technology, a western house is not a typical existence.
However recently many people are still fascinated not by its extraordinary exposure but by the evaluation of its historical meanings.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
reikokobinata reikokobinata
Starter
I am a housewife with an experience of teaching Japanse. I love languages. Es...
相談する