Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 生産中の製品があることについて、承知しました。 それでは、以下の対応をお願いします。 1. 生産中以外の注文した製品を弊社までお送り下さい。 2. 生産...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん taklicious さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

eirinkanによる依頼 2015/03/16 18:24:36 閲覧 6215回
残り時間: 終了

生産中の製品があることについて、承知しました。

それでは、以下の対応をお願いします。
1. 生産中以外の注文した製品を弊社までお送り下さい。
2. 生産中の注文商品が発送できるようになりましたら、ご連絡下さい。その時に新たに追加注文をし、まとめて発送して頂きく予定です。

よろしくお願いします。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 18:31:04に投稿されました
I understand that there is a product in production.

Therefore, I want you to follow this instruction below.
1. Please send us the product we placed the order, except the product in production.
2. When the product in production can be shipped, please contact us. At the time, we will add another order and want you to send them out together.

Thank you for your cooperation.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
taklicious
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 18:40:29に投稿されました
I understood that you have items still in production.

Please kindly handle as follows.
1. Please send the ordered items except for those in production.
2. Please contact us when you are able to ship the items in production. I will place an additional order which I would like to be shipped together.

Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 18:32:16に投稿されました
Well noted the products are under producing.

Please take actions as following.
1. Please send us the products finished.
2. If you had prepared to shipout the purchased product please kindly inform us. We would like to issue an additional order and receive them collected.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。