Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] スマイル、3月31日はお花見のシーズンです。 上野公園において終日東京の多数のネットワークからのメンバーが集結します。 この集まりはエコシステムの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

activetestによる依頼 2015/03/16 13:40:49 閲覧 1798回
残り時間: 終了

SMILE.. IT'S SAKURA SEASON! HANAMI MARCH 31ST

We are bringing together members from a dozen+ networks in the Tokyo community for a full day, and evening, at Ueno Koen. We suggest this approach as the ultimate 'Out Of Office' activity for all players across the ecosystem to make new valuable connections, spend some quality time with old friends and enjoy a few priceless moments of magic thanks to this annual precious gift from Mother Nature.
We have a great lineup of partners already and thrilled to welcome more groups to join the fun; forecasting plenty of "Sakura Smiles" and Yozakura Evening Networking to the sounds of shakuhachi and shamisen, all powered by hot umeshu and super-friendly folks.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/16 14:07:07に投稿されました
スマイル、3月31日はお花見のシーズンです。

上野公園において終日東京の多数のネットワークからのメンバーが集結します。
この集まりはエコシステムの全プレーヤーたちにとって極上の「社外」活動であり、
毎年行われる大自然からの重要なギフトのおかげで本活動において新たな肝要な関係を構築、、旧友たちと最高のひと時を過ごし、魔法のようなすばらしい時間を享楽することをお勧めします。
既に、至高なパートナーを招待、別の数々のグループによる参加にも胸を躍らせています。
尺八及び三味線に合わせた「桜スマイル」と夜桜見物のネットワークによる壮大さを
期待、これは、熱い梅酒とかなり親しみやすい人々により強化されます。
activetestさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/16 14:12:29に投稿されました
ウフフ…桜の季節がまたやってきました。3月31日のお花見のご案内です。

上野公園で一日中、そして一晩中、東京のコミュニティーにいるいくつものネットワークを通じてメンバーを結集させたいと思っています。私たちはこの企画を究極の「終日(社外に)外出中」のアクティビティーとしてエコシステムをまたいだすべてのプレイヤーに対し、新たな価値ある人脈形成や旧友との貴重なひと時としてMother Natureからの年一回の貴重な贈り物として、魔法のようなお金では買えないようなまたとない機会をお楽しみいただきたいと考えています。
すでに参加予定のパートナーさんの調整は完了しており、このお楽しみ企画に参加いただける団体があれば歓迎します。たくさんの「Sakura Smiles」にお会いし、尺八や三味線の音色に合わせてYozakura Evening Networkingができることを期待しつつ、温かい梅酒や超フレンドリーな仲間たちがその場を盛り上げてくれます。
activetestさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
albizzia
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/16 14:50:16に投稿されました
スマイル・・・桜のシーズン! 第31回花見マーチ

東京コミュニティにある多くのネットワークのメンバーが、昼間中と夕方、上野公園で一緒に集まります。このエコシステム中の全ての参加者が、新たに貴重な関係を作り、いくつかの古い友人と充実した時間を過ごすし、母なる自然からの毎年もたらされるこの貴重な贈り物のおかげである、魔法のようないくつかの貴重な瞬間をお楽しむめの、究極の「オフィス外」活動として、このアプローチを提案します。
私達は既に素晴らしいパートナーのラインアップを持っており、この楽しみに参加するより多くのグループを歓迎する事にワクワクしています。尺八や三味線の音、それら全てが温かい梅酒や超フレンドリーな人々に景気づけられている、多くの「さくらの笑顔」と夜桜の夕べのネットワーキングを予想しながら。
activetestさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

It is an event invitation.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。