Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
翻訳依頼文
GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
kkmak
さんによる翻訳
GOOD ROCKS 访谈刊载于3/18发行号!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
Itmedia ITmedia http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1410/22/news060.html
日本語 → 中国語(簡体字)
初のデジタル・シングル「Dance In The Rain」がレコチョク(R)、mu-mo、他サイトにて一斉配信スタート! iTunes®にて先行配信していた自身初となるデジタル・シングル「Dance In The Rain」が、 いよいよ本日からレコチョク(R)、mu-mo、他サイトにて一斉配信スタート!!
日本語 → 中国語(簡体字)
MUSIC ON! TV「倖田來未特集」 3月18日に待望のニューアルバム『WALK OF MY LIFE』をリリースする倖田來未のミュージックビデオ特集をオンエア! <ON AIR> ■4月1日(水)21:00-21:30(初回放送) ■4月4日(土)18:30~(リピート放送) 【オンエア予定曲】「WALK OF MY LIFE」他
日本語 → 中国語(簡体字)
弁護士に教えてもらったのですが、ヤフーショッピングには偽物をサイトから削除することが申請できて そのためには商標が必要です。香港の名前で商標を書き換えて貰えれば助かります。 ヤフーショッピングが今ロマンサが売られているところの最大大手なので、これを削除して しまえば偽物はなくなります。 あなたにサンプルの写真を送って本物か偽物かを聞いて削除するので、心配しないで 偽物かもしれない商品のサンプルを送りました。瓶の大きさは変わらないのですが 文字が細いです。 確認してみてください
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する