Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 配達がmondial relayでされること、提示された値段がcolissimoではなくmondial relayだと言うことを理解していることは私の知ら...
翻訳依頼文
Bonjour
Il est préciser dans mon annonce que la livraison se fait en mondial relay le prix indiquer comprend la livraison en mondial relay et non en colissimo d'ailleurs je précise bien que je n'envoie pas en colissimo
Le mondial relay et une entreprise qui travaille avec eBay
Pour envoyée a une adresse postale il faut faire un colissimo
Les colis mondial relay sont retourner au bout de 15 jours et non 10 jours
Si vous vouliez que votre transporteur le récupère il fallait me donner le nom de celui ci
De plus j'ai déjà envoyée des colis de 22kg je n'ai pas rencontrer de problème
Mondial relay ne fait pas de expédition autre que dans un point mondial relay
Il est préciser dans mon annonce que la livraison se fait en mondial relay le prix indiquer comprend la livraison en mondial relay et non en colissimo d'ailleurs je précise bien que je n'envoie pas en colissimo
Le mondial relay et une entreprise qui travaille avec eBay
Pour envoyée a une adresse postale il faut faire un colissimo
Les colis mondial relay sont retourner au bout de 15 jours et non 10 jours
Si vous vouliez que votre transporteur le récupère il fallait me donner le nom de celui ci
De plus j'ai déjà envoyée des colis de 22kg je n'ai pas rencontrer de problème
Mondial relay ne fait pas de expédition autre que dans un point mondial relay
mayu-gitk
さんによる翻訳
こんにちは。
私の掲載していた案件には、mondial relayによる配送であり、表示されている料金はcolissimoではなくmondial relayの配送料金を含むということを明記しています。私はcolissimoでは発送しないということをはっきりと申し上げます。mondial relayという会社はeBayと提携しています。
個人の住所に発送するにはcolissimoでお送りしなければなりません。
mondial relayでは、小包が発送者に返送されるまでに15日間の待機期間が設けられており、10日間ではありません。
もし配送業者が小包を回収したほうがよかったのであれば、その名前を私に渡しておくべきだったと思います。
私は以前に22キロの小包を送ったことがありますが、何の問題もありませんでした。
mondial relayを使うとmondial relayの各指定配送場所以外には発送できません。
私の掲載していた案件には、mondial relayによる配送であり、表示されている料金はcolissimoではなくmondial relayの配送料金を含むということを明記しています。私はcolissimoでは発送しないということをはっきりと申し上げます。mondial relayという会社はeBayと提携しています。
個人の住所に発送するにはcolissimoでお送りしなければなりません。
mondial relayでは、小包が発送者に返送されるまでに15日間の待機期間が設けられており、10日間ではありません。
もし配送業者が小包を回収したほうがよかったのであれば、その名前を私に渡しておくべきだったと思います。
私は以前に22キロの小包を送ったことがありますが、何の問題もありませんでした。
mondial relayを使うとmondial relayの各指定配送場所以外には発送できません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 664文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,494円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mayu-gitk
Senior
Pendant 6 ans et demi, j’ai travaillé dans le réseau de l’Ambassade de France...