Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] UberとLyftのドライバーは、契約者と従業員両方の特徴を持ち、どちらかに分類する事が裁判官にとって非常に難しかったことが、今回の判決に繋がったとも言え...

翻訳依頼文
The judges’ decisions can be attributed to the fact that under California law it’s very difficult to classify Uber and Lyft drivers, as they share characteristics with both contractors and employees.

Uber and Lyft each face separate lawsuits seeking class action status in San Francisco. The suits are brought by drivers who claim they are employees, not contractors, and deserve full benefits.

Only as employees are the drivers owed reimbursement for expenses, including gas and vehicle maintenance. As it is now, drivers pay for those things out of pocket.
nobeldrsd さんによる翻訳
UberとLyftのドライバーは、契約者と従業員両方の特徴を持ち、どちらかに分類する事が裁判官にとって非常に難しかったことが、今回の判決に繋がったとも言える。

UberとLyftは、サンフランシスコで集団代表訴訟の形を求める別々の訴訟にそれぞれ直面している。訴訟は、契約者ではなく従業員だと主張するドライバーが起こしており、全ての手当てを受取る資格があると主張している。

従業員のドライバーだけが、ガソリン代や車の維持費を含めた費用を払ってもらえることになっている。
現状では、ドライバーは自腹で費用を払っている。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1724文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,879円
翻訳時間
約22時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する