Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このようなことになりすみません、作品は需要が高いのでこれといった作品はご興味お持ちいただいた方にプライベートオファーを出しております。AやBは人気がありま...
翻訳依頼文
i am sorry about the situation, it is because there is large demand for works, I usually have more interested parties in the highlight works, mostly from the private offer, for example A and B are a high demand, and when i reserve the artwork, I have to sa no to some one else and when the sale is not completed it is than that the artwork is not sold to any of the interested parties.
I believe we will have a great communication and relationship. Also with regular customers I do offer various discounts, quick shipping within 24 hours, and form time to time I am able to send an extra items.
Regarding the A works I would really appreciate if we can complete the sale as I have the works reserved fro you.
I believe we will have a great communication and relationship. Also with regular customers I do offer various discounts, quick shipping within 24 hours, and form time to time I am able to send an extra items.
Regarding the A works I would really appreciate if we can complete the sale as I have the works reserved fro you.
transcontinents
さんによる翻訳
このようなことになりすみません、作品は需要が高いのでこれといった作品はご興味お持ちいただいた方にプライベートオファーを出しております。AやBは人気がありますので作品を取り置きしたらその他の人は断らないといけません。それで作品が売れなかったら、興味を持ってくれた人誰も買えないということになってしまいます。
あなたとは心を通わせたよい関係を気づくことができると信じております。お得意様には種々割引、24時間以内の発送や時にはおまけの商品をつけたりもしています。Aについてはあなたのために取り置きしていましたので是非お買い上げいただきたいと思っています。
あなたとは心を通わせたよい関係を気づくことができると信じております。お得意様には種々割引、24時間以内の発送や時にはおまけの商品をつけたりもしています。Aについてはあなたのために取り置きしていましたので是非お買い上げいただきたいと思っています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 709文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,596円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...