Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ドバイ・コンベンション&イベント・ビューロー(DCEB)とドバイ政府観光・商務局は、3月「ドバイMICEセミナー&ワークショップ 懇親会 2015」を東京...
翻訳依頼文
ドバイ・コンベンション&イベント・ビューロー(DCEB)とドバイ政府観光・商務局は、3月「ドバイMICEセミナー&ワークショップ 懇親会 2015」を東京・名古屋・大阪の3都市で開催。
昨年中国から1万4500人という大規模インセンティブツアーを成功させた成功事例を中心に紹介し、注目のデスティネーションとして『特別感が感じられる報奨旅行先』としてのドバイの魅力を、旅行会社をはじめ企業担当者に向けて提案した。
ドバイMICEセミナーが実施されたのは、2年ぶり。
昨年中国から1万4500人という大規模インセンティブツアーを成功させた成功事例を中心に紹介し、注目のデスティネーションとして『特別感が感じられる報奨旅行先』としてのドバイの魅力を、旅行会社をはじめ企業担当者に向けて提案した。
ドバイMICEセミナーが実施されたのは、2年ぶり。
taklicious
さんによる翻訳
Dubai Convention & Event Bureau and Government of Dubai Department of Tourism & Commerce Marketing are hosting the "Dubai MICE Seminar & Workshop Meeting 2015" in 3 cities, Tokyo, Nagoya, and Osaka in March.
They mainly introduced the successful example of the large-scale incentive tour that brought 14,500 people from China last year, and proposed the attraction of Dubai as a featured destination, or "the destination of a luxurious incentive tour", to the representatives from various companies including travel agencies.
It has been 2 years since the last Dubai MICE Seminar.
They mainly introduced the successful example of the large-scale incentive tour that brought 14,500 people from China last year, and proposed the attraction of Dubai as a featured destination, or "the destination of a luxurious incentive tour", to the representatives from various companies including travel agencies.
It has been 2 years since the last Dubai MICE Seminar.