Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Wで購入されたお茶は、緑茶では無いようですね。こちらは、今、日本で人気の高い、鹿児島産の緑茶です。有機栽培の品質のよい商品です。 B 先日ご紹介したク...
翻訳依頼文
Wで購入されたお茶は、緑茶では無いようですね。こちらは、今、日本で人気の高い、鹿児島産の緑茶です。有機栽培の品質のよい商品です。
B
先日ご紹介したクリームは、目元専用です。同じブランドで、同じ成分が含まれている肌用美白クリームもございます。
C
残念ながらこれらのサンプルはございませんので、ご了承下さい。
ご注文いただいたシャンプー&コンディショナーセットは、Amazonにより、まだ注文確定されていません。間もなく、確定すると思われます。
それでは、ご注文お待ちしております。
B
先日ご紹介したクリームは、目元専用です。同じブランドで、同じ成分が含まれている肌用美白クリームもございます。
C
残念ながらこれらのサンプルはございませんので、ご了承下さい。
ご注文いただいたシャンプー&コンディショナーセットは、Amazonにより、まだ注文確定されていません。間もなく、確定すると思われます。
それでは、ご注文お待ちしております。
paulboland
さんによる翻訳
The tea you purchased at W doesn't seem to be green tea. This here is a green tea from Kagoshima which is currently very popular in Japan. It is a high quality organic product.
Green tea
The cream that we recommended the other day is used for the area around the eyes. There is also a skin whitening beauty cream of the same brand that contains the same ingredients.
Whitening Cream
Unfortunately we do not have samples of any of these. We hope you understand.
The order for the shampoo and conditioner set has not yet been finalized by Amazon. We think that it will be soon.
We are looking forward to your order. Thank you.
Green tea
The cream that we recommended the other day is used for the area around the eyes. There is also a skin whitening beauty cream of the same brand that contains the same ingredients.
Whitening Cream
Unfortunately we do not have samples of any of these. We hope you understand.
The order for the shampoo and conditioner set has not yet been finalized by Amazon. We think that it will be soon.
We are looking forward to your order. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約23時間
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...