Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 深くお詫び致します。このジャージは会場にて売れてしまいました。もしご興味があれば、代わりに同じサイズで似ているものお送りすることもできます。メールでその旨...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/15 01:59:27 閲覧 1057回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I deeply apologize, but this specific jersey has been sold from the floor. If your interested, we have one very similar, in the same size that we can send you instead. I would be happy to email you pictures of the jersey if you sent me your email. If not, no problem I will refund the money. Once again I am very sorry for the inconvenience.

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/15 02:22:38に投稿されました
深くお詫び致します。このジャージは会場にて売れてしまいました。もしご興味があれば、代わりに同じサイズで似ているものお送りすることもできます。メールでその旨をご連絡いただければ、ジャージの写真をメールでお送りさせていただきます。ご興味がなくても問題ありません。その際は返金致します。末筆ながら改めてご不便をお掛け致しましたことをお詫び申し上げます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/15 02:25:36に投稿されました
深くお詫び申し上げます、しかし、これは参加者から販売されている特殊なジャージです。興味をお持ちなら、同じサイズでこれととても似たものがありますので、代わりにお送りすることができます。あなたのEメールを送ってもらえば、よろこんでジャージの写真をお送りします。もし興味をおもちにならなくても問題はありません。返金いたします。再び、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫びいたします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/15 02:28:16に投稿されました

本当にすみません。このジャージーは売れてしまいました。代りに、同じようなデザインの同じサイズのものをお送りすることができます。よろしければメールでその写真をお送りいたします。そちら様が気に入らなければすぐに返金致します。ご迷惑をおかけしましたことをかさねてお詫びいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。