Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 製品の保証はメーカーによる保証のみです。完全な保証が製品に含まれており、その保証はメーカーが述べる条件に従ったものとなります。J&RはeBayで購入された...
翻訳依頼文
Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is included with the product and is subject to the conditions set forth by the manufacturer. J&R offers an exclusive 30-day exchange/refund policy on purchases made via eBay. Please note: defective computer software and opened pre-recorded DVDs and CDs may be exchanged for same title only. For health reasons, in-ear headphones and some personal care items that have been opened may only be exchanged if defective and for the same item.
A copy of your original invoice must be included in your return package.
Please note: our Returns Receiving Department will refuse any package that does not have a valid RA#. There are no exceptions.
A copy of your original invoice must be included in your return package.
Please note: our Returns Receiving Department will refuse any package that does not have a valid RA#. There are no exceptions.
gloria
さんによる翻訳
製品の保証はメーカーによる保証のみです。完全な保証が製品に含まれており、その保証はメーカーが述べる条件に従ったものとなります。J&RはeBayで購入されたもについて30日以内の交換/返金のみの方針を提示しています。次のことにご注意ください:欠陥のあったコンピューター・ソフトウェアと開封済みで録音・録画済みのDVD及びCDについては、同じタイトルのものとしか交換できません。衛生上の理由から、開封済み内耳型ヘッドフォン及びいくつかのパーソナルケア商品は欠陥があった場合のみ、同じ商品との交換しかできません。
返品する際はインボイスを同封しなければなりません。
注:当社の返品受付部署は有効なRA番号がないものは受付拒否します。例外はありません。
返品する際はインボイスを同封しなければなりません。
注:当社の返品受付部署は有効なRA番号がないものは受付拒否します。例外はありません。