Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品検査の大事なことは、「不良品限度の見極め」だと思う。 あなたの検査部署にもきっと限度見本のようなものがある。 そうでなければ逆に楽で、徹底的にアラ探し...

翻訳依頼文
製品検査の大事なことは、「不良品限度の見極め」だと思う。
あなたの検査部署にもきっと限度見本のようなものがある。
そうでなければ逆に楽で、徹底的にアラ探しのように検査すればいいのですが、それでは生産サイドや納入先からクレームが出る。
製品検査とは厳しく検査しすぎてもダメだし、テキトーにしてもダメ…というところが難しいところです。
早く行なうにはやはり、限度見本を良く見て、正しく不良品を定義できるようになることが第一かと思う。

右下欄の図面の設変
工程変更に基づき改訂
管理台帳による最新版
hong0810 さんによる翻訳
In the process of product inspection, it is important to check the limit of defects.
There may be such limit sample in your inspection department.
Or you can find defects of products as much as you want. However, in this case production department and clients can file claims.
Product inspection should not be too rigid or too simple. In this reason this process is difficult to manage.
To progress fast, it is recommended to find defective products by referring a limit sample.

Design change of the drawing in the lower side on the right
Revise in accordance with the process change
The latest version by management ledger
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
hong0810 hong0810
Starter
I was born in Korea and am living in Seoul now. I love to study Korean litera...
相談する