Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] かしこまりました。お手数ですが商品をご返送ください。 商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。 もちろん日本までの返品送料もこちらで負担する...
翻訳依頼文
かしこまりました。お手数ですが商品をご返送ください。
商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。
もちろん日本までの返品送料もこちらで負担するので、送料とトラッキング番号を
ご連絡ください。
一つお願いがあります。
日本への返送時はDHLは使わないでください。
商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。
もちろん日本までの返品送料もこちらで負担するので、送料とトラッキング番号を
ご連絡ください。
一つお願いがあります。
日本への返送時はDHLは使わないでください。
gloria
さんによる翻訳
OK, sorry to trouble you, but please return the item.
We will refund you promptly once the item arrives in Japan.
Of course we will bear the return shipping fee, so please let us know the amount of the return shipping fee and the tracking number.
We would like to ask you a favor.
Please do not use DHL when you return the item to Japan.
We will refund you promptly once the item arrives in Japan.
Of course we will bear the return shipping fee, so please let us know the amount of the return shipping fee and the tracking number.
We would like to ask you a favor.
Please do not use DHL when you return the item to Japan.