Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これは、アメリカ向けのものと全く同じ商品でしょうか? 参考までにアメリカのAmazon.comのURLを載せます。 [URL] 初めてこのサイトを利...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 59分 です。

eirinkanによる依頼 2011/06/24 22:41:58 閲覧 2200回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これは、アメリカ向けのものと全く同じ商品でしょうか?
参考までにアメリカのAmazon.comのURLを載せます。
[URL]
初めてこのサイトを利用しています。
サンプルを取り寄せることは可能ですか?
ESCROWを使って決済は可能ですか?
20日後に納品と説明にありましたが、もっと早く納品することは出来ませんか?
以上、よろしくご回答願います。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/24 22:53:13に投稿されました
Is this product exactly the same as those intended for America?
For reference I'm including the Amazon.com URL.
From the start I've been using this site.
Is it possible to send away for a sample?
Am I able to use ESCROW to pay off the account?
It was explained that after twenty days the goods would be delivered, but are you able to send the products any earlier than that?
I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/25 02:40:48に投稿されました
Is this the same item as what is for the US?
I'll put the URL of Amazon.com just for information.
[URL]
This is my first time to use this website.
Is it possible to have a sample?
Can I make a payment with ESCROW?
It says items will be delivered in 20 days in the description, but couldn't it be delivered sooner?
I appreciate your answering these questions in advance.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/24 23:01:12に投稿されました

Is this item the same one that you are selling in the U.S.?
For your information, I am herein attaching the URL of Amazon com.
“URL”

I am using this site for the first time.
Can you provide me with samples?
Can I make payment through ESCROW?
Your brochure says that goods delivery is in 20 days. Could you deliver your goods earlier?

Your answer for the above questions iwould be appreciated very much.

クライアント

備考

卸業者に商品の詳細を訪ねるメールです。URLの部分はAmazonのURLを載せます。」

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。