Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あらためて、現物を確認しましたが、 それほど気にならないかと思います。 きれいな商品は日本ではかなり高額です。 本機の良い点は、日本の熟練の技術者によ...

翻訳依頼文
あらためて、現物を確認しましたが、
それほど気にならないかと思います。

きれいな商品は日本ではかなり高額です。

本機の良い点は、日本の熟練の技術者により
トランジスターの交換と他の不良パーツの交換
ランプなどの消耗品の交換を行っております。

ですので、
電子回路は、ベストな状態です。
これからも長くお使いになれると思います。

今回、写真には提示しておりませんが、
プレーヤーをボードに設置するための図面を
サービスで差し上げます。

上記の理由により
かなりお買い得だと思います。
よろしくお願いいたします。
kaori_41 さんによる翻訳
I checked the product.
I think it's okay.

The product with good appearance is expensive in Japan.

The advantage of this product is Japanese skilled service engineers replace the transistor and other defective parts, as well as supplies such as lamps.

So, the condition of the electric circuit is very good.
You can use it over a long time.

It was not shown in the picture this time, but we will give you the drawing to install the player on the board for free.

For the above reasons, this is a really good buy.
Thank you very much.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
21分
フリーランサー
kaori_41 kaori_41
Starter
コンピュータ、機械関連の技術文書、メールなど、英日および日英翻訳を6年ほど経験しています。
I have an experience of transl...