さっきは電話してくれてありがとう。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。
グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。
ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。
ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 13:16:53に投稿されました
Thanks for calling me just now.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 13:19:02に投稿されました
Thank you for calling me a few minutes ago.
I cannot speak English well.
I apologize for it.
If the company from which I purchase the items receives the glove,
he or she calls me.
I have not heard from him or her yet.
I will receive it in the shop this week.
However, it might be delayed.
In any case, I will let you know.
I will send the glove to you after I receive it.
Could you return the wrong glove when you receive the correct one?
I cannot speak English well.
I apologize for it.
If the company from which I purchase the items receives the glove,
he or she calls me.
I have not heard from him or her yet.
I will receive it in the shop this week.
However, it might be delayed.
In any case, I will let you know.
I will send the glove to you after I receive it.
Could you return the wrong glove when you receive the correct one?