翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/03 13:19:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

さっきは電話してくれてありがとう。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。

グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。

ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。

ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。

英語

Thank you for calling me a few minutes ago.
I cannot speak English well.
I apologize for it.

If the company from which I purchase the items receives the glove,
he or she calls me.
I have not heard from him or her yet.

I will receive it in the shop this week.
However, it might be delayed.
In any case, I will let you know.

I will send the glove to you after I receive it.
Could you return the wrong glove when you receive the correct one?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言葉で翻訳してください。