Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ひと筆書きのハンガーは、服の襟を伸ばさない。 ハンガーラックが素敵でも、ハンガーが冴えなければ少し残念です。 これは、まずそれを満たしてくれます。 ...

翻訳依頼文
ひと筆書きのハンガーは、服の襟を伸ばさない。
ハンガーラックが素敵でも、ハンガーが冴えなければ少し残念です。
これは、まずそれを満たしてくれます。
襟を伸ばさずに服をかけられます。
大人の服も子供の服も選ばず&伸ばさず掛けられます。
絶対に伸ばしたくない服、伸ばさないとかけられない子供服。もう大丈夫。

細かいつくりこみ。
シェードの表面はこんな感じ。
光が、はばたきはじめました。

新聞の照明。
新聞風のデザインです。
中には電球があります。
安定しています。
basweet さんによる翻訳
One-stroke sketch hangers don't stretch the collars of your clothes.
Even if your hanger rack is great, it's kind of sad when your hangers lack style.
These will satisfy that need.
You can hang up your clothes without stretching the collar.
You can hang either adult's or children's clothes without any problems.
The clothes that you definitely can't stretch, the children's clothes that you can't hang without stretching...They'll all be fine.

The small details.
The surface of the shade looks like this.
The light has started to flutter.

A newspaper light.
It's designed to look like a newspaper.
There's a light bulb inside.
It's stable.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
basweet basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...