Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 数字が半分だけ隠れています。 ポップな色使いです。数字が半分だけ隠れています。 電波時計なので、時刻調節が不要です。 選べる2色。部屋の雰囲気を変え...
翻訳依頼文
数字が半分だけ隠れています。
ポップな色使いです。数字が半分だけ隠れています。
電波時計なので、時刻調節が不要です。
選べる2色。部屋の雰囲気を変えてくれます。
うすい爪切り。
厚みはわずか4mmです。
使いたいときにすぐ使えます。
爪やすりも内蔵されています。
持ち運びに便利な革ケース付です。
セーターを着たカップ。
セーターを着ています。
陶器でありながら、毛糸の質感を感じます。
まあるい照明。
実に、丸いです。
キャンプファイヤーのような照明。
ポップな色使いです。数字が半分だけ隠れています。
電波時計なので、時刻調節が不要です。
選べる2色。部屋の雰囲気を変えてくれます。
うすい爪切り。
厚みはわずか4mmです。
使いたいときにすぐ使えます。
爪やすりも内蔵されています。
持ち運びに便利な革ケース付です。
セーターを着たカップ。
セーターを着ています。
陶器でありながら、毛糸の質感を感じます。
まあるい照明。
実に、丸いです。
キャンプファイヤーのような照明。
yukue
さんによる翻訳
Only half of the numbers are hidden.
It has a pop use of color. Only half of the numbers are hidden.
It's a radio clock, so there's no need to adjust the time.
Select two colors. It changes the atmosphere of a room.
Thin nail clippers.
They're only 4mm thick.
When you want to use them you can do so right away.
It's also equipped with a nail file.
There's a leather case for convenient carrying.
A cup wearing a sweater.
It's wearing a sweater.
While it's pottery, it feels as if it's knit.
Round lighting.
It's indeed round.
Its illumination is like a campfire.
It has a pop use of color. Only half of the numbers are hidden.
It's a radio clock, so there's no need to adjust the time.
Select two colors. It changes the atmosphere of a room.
Thin nail clippers.
They're only 4mm thick.
When you want to use them you can do so right away.
It's also equipped with a nail file.
There's a leather case for convenient carrying.
A cup wearing a sweater.
It's wearing a sweater.
While it's pottery, it feels as if it's knit.
Round lighting.
It's indeed round.
Its illumination is like a campfire.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...