Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 公差 校正 視差 器差 補正 精度 精密さ 正確さ かたより 計測器について、正しい使用方法を覚え、測定誤差の少ない、正しい測定ができるように繰り返し訓...

翻訳依頼文
公差
校正
視差
器差
補正
精度
精密さ
正確さ
かたより

計測器について、正しい使用方法を覚え、測定誤差の少ない、正しい測定ができるように繰り返し訓練して下さい。

BB作業員として1日も早く正しい仕事を覚え、不良を見逃さない、不良品を流さない、ように努めてください。

治具形状の測定

測定誤差とは、
測定する品物の真の値と、実際に測定して得た値との差を測定誤差という。

定期検査・校正:精度を維持するため、定期的に精度確認をします。
計測器の登録:生産に使用する全ての計測器は会社で登録されています。
norito さんによる翻訳
common difference
proofreading
parallax
insturumental error
revision
precision
nicety
accuracy
inequity

As for the measuring instrument, learn the right usage of it, and train repeatedly for the accurate mesurment with little error.

As a BB worker, master your job as soon as possible, and do your best not to overlook and pass inferior goods.

Mesurment of the jig shape

Mesurment error means
the difference between the true value of the object and the value which is actually measured.

Regular tests, proofreadings: To maintain the precision, we check it regularly.
Registration of the mesurment instruments: All measuring instruments for productuion are all registared in the company.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
norito norito
Starter