Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いま忙しい?教えて欲しい事があるんだけど、少し会話する時間ある? あなたに聞くべき事じゃないかも知れないけれど、他に私に教えてくれる人がいなくて。 製品の...
翻訳依頼文
いま忙しい?教えて欲しい事があるんだけど、少し会話する時間ある?
あなたに聞くべき事じゃないかも知れないけれど、他に私に教えてくれる人がいなくて。
製品の事も、システムの使い方も、出荷までの流れも、誰も何も私に教えてくれないの。
まずは毎日あなたに送信している出荷データの見方を教えて欲しい。
どの列が倉庫から出荷済みの数なの?
どの列が受注済みで未出荷の数なの?
どの列が受注残の数なの?
また何か分からない事があったら教えてくれる?
ありがとう、本当に助かりました。
明日からもよろしくね。
あなたに聞くべき事じゃないかも知れないけれど、他に私に教えてくれる人がいなくて。
製品の事も、システムの使い方も、出荷までの流れも、誰も何も私に教えてくれないの。
まずは毎日あなたに送信している出荷データの見方を教えて欲しい。
どの列が倉庫から出荷済みの数なの?
どの列が受注済みで未出荷の数なの?
どの列が受注残の数なの?
また何か分からない事があったら教えてくれる?
ありがとう、本当に助かりました。
明日からもよろしくね。
hiro612k
さんによる翻訳
Are you busy now? I have things I would like to ask. Do you have time for me?
You may not be the one I should be asking this but I have no one else I can ask to.
No one tells me about products, how to use system, the flow until the shipment. Nothing at all.
First I would like you to tell me how to see the shipping data I send you every day.
Which row indicates the number of shipped items from the storage?
Which row indicates the number of to-be-shipped item with order?
Which row indicates the number of to-be-shipped item without order?
Will you tell me when I get another questions?
Thank you very much. You really helped me out.
You may not be the one I should be asking this but I have no one else I can ask to.
No one tells me about products, how to use system, the flow until the shipment. Nothing at all.
First I would like you to tell me how to see the shipping data I send you every day.
Which row indicates the number of shipped items from the storage?
Which row indicates the number of to-be-shipped item with order?
Which row indicates the number of to-be-shipped item without order?
Will you tell me when I get another questions?
Thank you very much. You really helped me out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
hiro612k
Starter