Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]  【研修ステップ】  1.モノを見る、モノを触る、構造を知る、材質を知る、状態を知る  2.製品の使われ方を知る  3.求められる品質を知る  4.発生す...

翻訳依頼文
 【研修ステップ】
 1.モノを見る、モノを触る、構造を知る、材質を知る、状態を知る
 2.製品の使われ方を知る
 3.求められる品質を知る
 4.発生する不良を予測する
 5.不良を検出する方法を決める
 6.検出に必要なツールを選ぶ
 7.良否判定基準を決める
 8.検査頻度を決める
 9.検査要領を決める
10.検査基準書を作る

不具合を予測するポイント
●製品を知る
●要求品質を知る
図面が原器
顧客要求
設計図面
仕様書
管理点設定要求書
検査・納品

設備
治工具

工程づくり

工程管理明細書
作業要領書
検査基準書
gloria さんによる翻訳
Steps in the training
1. See and touch the product, know the structure, materials and status
2. Know how the product is used
3. Know the required quality
4. Foresee the defects that may occur
5. Decide the method to detect the defect
6. Select the necessary tools for detection
7. Set the standard of decision (good/no good)
8. Decide the frequency of conducting inspection
9. Decide the protocol of the inspection
10. Make the inspection standard

Points to foresee the potential defect
- Know the product
- Know the required quality
Drawings are the basic standard
Customer's request
Design drawings
Specification
Control point requirement document
Inspection/delivery

Equipment
Jigs and tools

Setting the process

Process control specification
Work protocol
Inspection protocol
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する