Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ギフトにチェックは出来ません。 ですが、◯◯ドルまで値引きは出来ます。どうされますか? 残念なお知らせがあります。 あなたにお譲りする予定のギターは委託...
翻訳依頼文
ギフトにチェックは出来ません。
ですが、◯◯ドルまで値引きは出来ます。どうされますか?
残念なお知らせがあります。
あなたにお譲りする予定のギターは委託品だったのですが、持ち主が使用するとのことで販売できなくなりました。
ですが同じモデルのギターは在庫あります。
値段も同じ価格でお譲りできます。
写真も添付いたしますのでご確認、ご検討願います。
下記口座にAドルお振込みください。
振込み確認次第発送手続きに入らせていただきます。
ですが、◯◯ドルまで値引きは出来ます。どうされますか?
残念なお知らせがあります。
あなたにお譲りする予定のギターは委託品だったのですが、持ち主が使用するとのことで販売できなくなりました。
ですが同じモデルのギターは在庫あります。
値段も同じ価格でお譲りできます。
写真も添付いたしますのでご確認、ご検討願います。
下記口座にAドルお振込みください。
振込み確認次第発送手続きに入らせていただきます。
horikawam
さんによる翻訳
We cannot use the check for the gift.
However, it can be discounted until $◯◯. What would you think?
It is unfortunate to make this announcement.
The guitar which was planning to be given to you was actually consigned product and it now cannot be sold since the owner decided to keep using it.
However, we got the same model guitar, too.
The price can be the same, too.
I attach the picture here so please check it and let me know what you think.
Please put $A into the account below.
Once we confirmed that the money was transferred we will proceed to the shipment.
However, it can be discounted until $◯◯. What would you think?
It is unfortunate to make this announcement.
The guitar which was planning to be given to you was actually consigned product and it now cannot be sold since the owner decided to keep using it.
However, we got the same model guitar, too.
The price can be the same, too.
I attach the picture here so please check it and let me know what you think.
Please put $A into the account below.
Once we confirmed that the money was transferred we will proceed to the shipment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
horikawam
Starter